杭州网
Eng|繁体||
 
首页 气象 必读 水电 交通 饮食 游玩 居家 职场 影视 时尚
您当前的位置: 杭州网首页 > 今日生活 > 今日影视
+今日生活首页
 
 
一声声“Honey”不仅吓到唐僧,我也听得面红耳赤心惊肉跳…央视英文版《西游记》突然被网友热捧!奔波儿灞和灞波儿奔的英文名怎么说
2022-11-06 16:16:59 杭州网

琵琶精把“御弟哥哥”甜蜜唤作“Honey”、孙悟空和银角大王用英文“battle”(斗法)、猴哥管八戒叫“Pigsy”……昨天,#英文版西游记好上头#上了热搜。

央视英文版《西游记》最近在网络走红,许多网友感叹:第一次感觉英语这么简单!

电视剧《西游记》(Journey to the West)于1986年在央视首播,堪称史上重播次数最多、最家喻户晓的国产电视剧之一。最近,此前曾在央视频上线的《西游记》英文版片段在视频平台走红,剧中的名场面和经典台词用英语呈现,且配音演员的声线非常贴近原版,许多网友看完直呼“太神奇了”!

在英文版的《西游记》中,悟空(Monkey)、八戒(Pigsy)和沙僧(Sandy)都有了自己的英文名,那一句句熟悉的“师父”“师兄”,也变成了“Master”和“Brother”。

图源:央视频《西游记》英文版

“铁扇公主(Princess Iron Fan)是牛魔王(Bull Demon King)之妻,也是红孩儿(Red Boy)之母!”剧中的翻译生动、贴切,人物几乎看一眼便能“对上号”。许多网友表示:真是陌生中透着熟悉,我竟然看懂了?

图源:央视频《西游记》英文版

至于我们熟知的地名,也有了英文叫法,比如花果山(Flower and Fruit Mountain)、水帘洞(Water Curtain Cave)和东海龙宫(Dragon Palace of the Eastern Sea)。

图源:央视频《西游记》英文版

再如孙悟空坠入幽冥界(World of Darkness),心道:幽冥界(Land of Darkness)是阎王(King Yama)管的地方。

图源:央视频《西游记》英文版

还有我们耳熟能详的名称,也都被翻译成了英文。东海龙王称呼孙悟空为大圣(Great Sage),还引领孙悟空去看定海神针(Tide Control Pillar)。

图源:央视频《西游记》英文版

在五庄观(Wuzhuang Temple),唐僧师徒受到热情招待,道士端上人参果(Manfruit)供其解渴。

图源:央视频《西游记》英文版

大家倒背如流的名场面变成英文版后,更是别有一番趣味。

银角大王与孙悟空斗法,问道:“我叫你一声,你敢答应吗?”(If I call your name, do you dare answer me?)

图源:央视频《西游记》英文版

女儿国国王向唐僧示爱时,问道:“不敢睁眼看我,还说什么四大皆空呢?”(Without the courage to open your eyes, have you achieved emptiness?)

图源:央视频《西游记》英文版

红孩儿的三昧真火(True Samadhi Fire)被观音扑灭,大声质问:“你是猴子请来的救兵吗?”(Did the ape send you?)

图源:央视频《西游记》英文版

不少网友在看过片段后表示:如果小时候看过这个版本,英语早就学好了呀!还有许多人对两处英文翻译格外好奇。

在《夺宝莲花洞》一集中,孙悟空与银角大王斗法,报上的名号分别为孙行者(Monkey King)、者行孙(Monkey Sun)和行者孙(Monkey Prince),此处采取了意译的翻译手法。

图源:央视频《西游记》英文版


而在《扫塔辨奇冤》一集中,对于两个“网红小妖精”奔波儿灞(Benborba)、灞波儿奔(Baborben),电视剧采取了音译的处理。

图源:央视频《西游记》英文版

网友看了后,纷纷给出好评:一波回忆杀来袭!


非雨曉鶴:挺有趣的。

刘笑笑小窝:看过一版亮剑的,给我逗的呀,京郊平谷味的伦敦腔。

忍者的禁果 :喝饮料呢,给我笑喷了。

江右阿卡林 :听力前奏响(想)起了。

懒羊羊人间理想:哈哈哈哈哈,好怪,好搞笑。

伊雪YiXue蔡蔡:听着还不错耶。

腹黑的黑猫:我要看全集。

AGuyOnEarth:这个相当上头。

北京高生:挺好……没准还能提升一下英语水平。

hhhsjsk:长老 gentleman~

下面我来简单说两句-:Monkey bro!

其实,《西游记》英文版于去年就在央视频平台上线,以往只在英语教学圈子里流传,没想到时隔一年成为了各大短视频平台的焦点。实际上,央视还曾对多版本《西游记》进行线上直播,喊网友来与师徒四人“飙英文”,让这部“宝藏电视剧”焕发出了新光彩。

图源:微博@央视频 截图

当然,由于这部英文版《西游记》是面向大众的、娱乐性质较强的电视剧,部分翻译有人指出并不准确,配音的英文发音也不尽标准,但如果真能被经典电视剧激发兴趣,长期听“英语听力”、读英文字幕,也一定会在娱乐的同时,对学习英文有所帮助。

所以,来“追剧”吗?


来源:都市快报  作者:内容综合21世纪英文报、央视频微博  编辑:高婷婷  
『相关阅读』
杭州网版权与免责声明:
① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。
网站简介  |  关于我们  |  广告服务  |  建站服务  |  帮助信息  |  联系方式

增值电信业务经营许可证:浙B2-20110366 | 信息网络传播视听节目许可证:1105105 | 互联网新闻信息服务许可证:33120170003
网络文化经营许可:浙网文[2021]1187-055号 | 工信部备案号:浙ICP备11041366号-1 |  浙公网安备:33010002000058号
杭州网(杭州网络传媒有限公司)版权所有未经授权禁止复制或镜像
Copyright © 2001 - 2019 Hangzhou.com.cn All Rights Reserved